در کانون ادبی گیومه؛

«گاهی که رویا بیدار می‌شود» نقد و بررسی شد

کد خبر :‌ 922
کد خبر :‌ 922

اختصاصی ترنم شعر/ نود و سومین نشست کانون ادبی گیومه با محوریت نقد کتاب «گاهی که رویا بیدار می شود» اثر اصغر علی‌کرمی در فرهنگسرای رازی برگزار شد.

در این نشست امید بیگدلی مدیر، مجری و کارشناس نشست های گیومه در مورد  روند و چگونگی نشست های گیومه در سال گذشته صحبت کرد و بیان کرد که این کانون در راستای اثر بخشی و اعتلای جامعه ی شعری در سال ۱۴٠۱ برنامه های مختلفی دارد.

همچنین او افزود فصلنامه ادبی سکوی شعر همزمان با شماره ششم مجله سکوی شعر تیرماه امسال چاپ خواهد شد. او با توضیحاتی در مورد مونس الرزار که از جمله رمان نویس های ناشناخته شده در ایران است، گفت: مونس الرزاز پانزده کتاب رمان دارد که این کتاب چهارمین کتاب این نویسنده است اما نکته حائز اهمیت این است آثار این نویسنده ی فقید بعد از مرگش به چاپ رسید. 

رضوان ابوترابی که یکی از پیشکسوتان شعر و ادبیات است، با حضور در جلسه گفت: به اصغر کرمی بابت چاپ کتاب «گاهی که رویا بیدار می شود»، تبریک می گویم. کمتر مترجمی را سراغ دارم که بتواند در این مدت کم کتابهای زیادی را چاپ کند. 

ابوترابی افزود: جایگاه مترجم در مقام اگاهی به زبان مبدا و مقصد، چهره ی جدید اثر ترجمه شده است.
 

سعید جهان پولاد نیز در مقام منتقد این کتاب گفت: مونس الرزار را یک رمان نویس مدرن می دانم. او با استفاده کردن از کهن الگوها، اسطوره ها و افسانه ها مدام ذهن مخاطب را به عقبه های تاریخی به چالش می کشد. 
وی در مورد بینامتینت هایی که بین این کتاب و نویسنده های دیگر بود صحبت کرد و بر اثر پذیری این کتاب از این بینامتنیت ها تاکید کرد. 

بیگدلی کارشناس جلسه نیز با اشاره به این که این کتاب با داشتن روایت های غیر متمرکز و جا به جایی های زیاد در زاویه دید، در خصوص شکل و چگونگی ساختار این رمان نیز صحبت کرد.

 او با ذکر این نکته که امر واقعی کنار امر فراواقعی ( خواب)  در این رمان نه تنها که جز الزامات باید بوده باشند؛ بلکه تلاش نویسنده این بوده است همین اتفاق بزرگنمایی شود و مخاطب دائما بین پذیرفتن و نپذیرفتن حرکت کند. 

صابر ساده منتقد دیگر این کتاب گفت: به اصغر علی کرمی بابت ترجمه این کتاب تبریک می گویم او را در ترجمه امانت دار خوبی می دانم اما به شخصه این کتاب برای من که در عقبه سنتی خودمان در ادبیات که چیزهای ناب تری شنیده ام برایم دلچسب نبود. 
 

ساده، مونس الرزاز را یک رمان نویس خوب در کشور اردن خطاب کرد و گفت مترجم بسیار هوشمندانه عمل کرده و کتاب از کسی ترجمه شده است که یک کتاب از او تا به حال در ایران چاپ شده است. 

در پایان اصغر علی کرمی در مورد مونس الرزاز و این کتاب، چگونگی پدید آمدنش و لحظه های خوبی که با این کتاب داشته است با مخاطبان خود صحبت کرد. 

ادامه این نشست نیز به شعر خوانی شاعرانی چون رضوان ابوترابی، احسان قدیمی، مجید صالحی، مهدی شکری، خانم دکتر سعیده هاشمی، مرتضی خدایگان، زهرا سلیم، محمد حسن نجفی، مرتضی ابراهیمی، حسین نامجو، ابراهیم سلیم و…. اختصاص داشت.


عکاس: احسان امیرسالاری

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

تازه های ترنم شعر

پست های مرتبط

0:00
0:00
آیا مطمئن هستید که می خواهید قفل این پست را باز کنید؟
زمان بازگشایی قفل : 0
آیا مطمئن هستید که می خواهید اشتراک را لغو کنید؟